Por Luis Martin Gómez
Profesor de literatura hispánica en la Universidad de Milán, escritor, crítico literario, traductor y editor. Ha publicado numerosas antologías de cuentos de autores españoles y latinoamericanos, la narración de viaje Yuruparí: Las flautas de la anaconda celeste, el libro de cuentos Terre Lune Langhe, y la novela comic Il monile di Bengasi.
Mi madre dice que se parece al Gran Almirante de la Mar Océano, y a mi esposa le recuerda al genio del renacimiento Leonardo Da Vinci. En cierta forma aciertan, porque Danilo Manera es un aventurero obsesionado con la búsqueda de tesoros literarios en Europa y Latinoamérica, y un artista todo terreno que escribe, pinta, toma fotos y videos, toca acordeón e intenta bailar bachata.
Pero Danilo Manera tiene además otras cualidades que no sé si tenían sus dos famosos conterráneos: cultiva la amistad cual agrónomo del sentimiento, y es solidario como un socialista antes de ser funcionario. Con estas características, que escasean como los políticos honestos, ha dado a conocer en Italia la cuentística y la poesía de España, Cuba, Ecuador, Colombia, Chile y República Dominicana.
Manera tiene un especial afecto por nuestro país, y lo ha demostrado con la publicación de I cactus non temono il vento, primera antología de cuentos dominicanos en Italia; con el cuidado de la edición en italiano de la novela Riti di cabaret, de Marcio Veloz Maggiolo, la colección de cuentos Come raccogliere l’ombra dei fiori, de Angela Hernández, y los aforismos Premesse per morire, de José Mármol. Resistiendo algún que otro desplante oficial, Danilo organizó en 2001 la Primera semana de la literatura dominicana en Italia, y está organizando, junto al ministerio de cultura, una segunda semana que se celebrará en mayo de 2010. Me atrevo a decir que Danilo Manera ha trabajado por la difusión de la literatura dominicana en Italia mucho más de lo que ni siquiera han imaginado hacer nuestros diplomáticos allí.
He entrevistado a Danilo dos veces para Yola yelou. Al pie del Monumento, en Santiago, en el contexto del Segundo festival internacional de poesía de Santo Domingo; y en su casa de Alba, Italia, tierra de colinas donde nació en 1957.
Profesor de literatura hispánica en la Universidad de Milán, escritor, crítico literario, traductor y editor. Ha publicado numerosas antologías de cuentos de autores españoles y latinoamericanos, la narración de viaje Yuruparí: Las flautas de la anaconda celeste, el libro de cuentos Terre Lune Langhe, y la novela comic Il monile di Bengasi.
Mi madre dice que se parece al Gran Almirante de la Mar Océano, y a mi esposa le recuerda al genio del renacimiento Leonardo Da Vinci. En cierta forma aciertan, porque Danilo Manera es un aventurero obsesionado con la búsqueda de tesoros literarios en Europa y Latinoamérica, y un artista todo terreno que escribe, pinta, toma fotos y videos, toca acordeón e intenta bailar bachata.
Pero Danilo Manera tiene además otras cualidades que no sé si tenían sus dos famosos conterráneos: cultiva la amistad cual agrónomo del sentimiento, y es solidario como un socialista antes de ser funcionario. Con estas características, que escasean como los políticos honestos, ha dado a conocer en Italia la cuentística y la poesía de España, Cuba, Ecuador, Colombia, Chile y República Dominicana.
Manera tiene un especial afecto por nuestro país, y lo ha demostrado con la publicación de I cactus non temono il vento, primera antología de cuentos dominicanos en Italia; con el cuidado de la edición en italiano de la novela Riti di cabaret, de Marcio Veloz Maggiolo, la colección de cuentos Come raccogliere l’ombra dei fiori, de Angela Hernández, y los aforismos Premesse per morire, de José Mármol. Resistiendo algún que otro desplante oficial, Danilo organizó en 2001 la Primera semana de la literatura dominicana en Italia, y está organizando, junto al ministerio de cultura, una segunda semana que se celebrará en mayo de 2010. Me atrevo a decir que Danilo Manera ha trabajado por la difusión de la literatura dominicana en Italia mucho más de lo que ni siquiera han imaginado hacer nuestros diplomáticos allí.
He entrevistado a Danilo dos veces para Yola yelou. Al pie del Monumento, en Santiago, en el contexto del Segundo festival internacional de poesía de Santo Domingo; y en su casa de Alba, Italia, tierra de colinas donde nació en 1957.
LMG Como estudias la literatura dominicana, crees en ella y colaboras con su difusión, creo que tienes derecho a opinar sobre ella; ¿cómo va nuestra literatura?
DM Pienso que va bien, tiene variedad, tradición, talentos. Está amparada por nombres que están a la altura de lo más granado de la literatura en idioma español, como Marcio Veloz Maggiolo, Pedro Peix, Angela Hernández o José Marmol, por solo citar algunos ejemplos.
Danilo Manera considera que en República Dominicana hacen falta lectores, por lo que sugiere incentivar el amor por los libros desde la educación primaria. “También sería útil el surgimiento de editoriales independientes, el establecimiento de una buena red de librerías y la apertura de espacios de lectura en internet”, añade.
Ser isla nos afecta, cree Manera. “Hay que superar la cerrazón trabajando en doble vía: por un lado, asimilando las tendencias literarias de otros países, aprovechando la otredad de otras culturas; y por otro, proyectando internacionalmente lo que se produce localmente”.
LMG ¿Estás de acuerdo con la opinión de la ensayista belga Rita De Maeseneer de que nuestra literatura estaría afectada por un excesivo localismo?
DM Por el contrario, creo que el dominicano es una variante del español más rica que el español de España. Y si los dominicanos tienen en sus manos un instrumento expresivo tan extraordinario, ¿por qué van a escribir como si tradujeran del inglés, o con un idioma aséptico, apagado?
Danilo Manera rechaza el uso de un idioma universal subordinado a lo que denomina la mala globalización. “Para el lenguaje, la buena globalización ocurre cuando en el concierto universal de culturas esté también el toque dominicano, no en sentido folclórico, sino en relación con el aporte de la cultura dominicana a la cultura planetaria”.
Domingo Moreno y el Che
Aproveché un viaje familiar a Italia para visitar a Danilo Manera en su casa de Alba, ciudad rodeada de colinas, famosa por el tartufo, rareza gastronómica, y el Barolo, considerado uno de los mejores vinos del mundo.
Allí, luego de un riquísimo conejo al vino preparado por doña Eugenia, madre de Manera, hablamos de dos de los últimos trabajos de Danilo: la traducción al italiano de los poemas del dominicano Domingo Moreno Jimenes, padre del postumismo; y del librillo que acompaña a la versión italiana de los dos películas del director estadounidense Steven Soderbergh sobre el guerrillero Ernesto Che Guevara.
LMG ¿Te gustó realmente Moreno Jimenes?
DM Moreno Jimenes da la talla para enfrentarse con el desafío de todo gran creador: lograr ser universal sin dejar de tener un profundo arraigo en la espiritualidad, las costumbres y hasta en el paisaje de su propio pueblo. Creo que este poeta tiene el mérito de haber ensanchado el abanico temático de la poesía dominicana, explorando una veta de meditación sobre temas como la vida, la muerte, el sufrimiento”.
LMG En tu librillo sobre el Che, ¿qué podemos encontrar que no haya sido dicho mil veces?
DM Escribí un pequeño ensayo sobre su mito de perdedor invencible, destacando un rasgo de su personalidad que ha quedado grabado en la memoria de todo el mundo, junto con su puro esgrimido como desafío al asma o su desprecio obstinado por la burocracia, y es su devoción por la lectura y la escritura. Creo que el Che es un hombre de libros, antes y al mismo tiempo que un hombre de acción y revolución.
Bachata en las pausas
Danilo Manera visitó por primera vez República Dominicana en 1999 y desde entonces intenta bailar bachata, esfuerzo en el que lo auxilian el escritor Manuel Llibre Otero y su esposa Yolanda.
LMG Supongo que ya das, por lo menos, unos pasitos
DM No sé si ya bailo bien pero te juro que sigo practicando mucho. Por lo pronto, ya he perdido la vergüenza y me entrego al baile porque es una manera de acercarme al corazón de los dominicanos.
El autor es periodista y escritor
Entrevistas disponibles en www.youtube.com/yolayelou
No hay comentarios:
Publicar un comentario